@article{oai:doshisha.repo.nii.ac.jp:00024156, author = {田口, 哲也 and Taguchi, Tetsuya and 李, 心媛 and Li, Xinyuan and 高田, 直子 and Takada, Naoko and 村田, 冴子 and Murata, Saeko}, issue = {2}, journal = {文化情報学, Journal of culture and information science}, month = {Mar}, note = {本稿はケネス・レクスロスの南宋文化を論じた、“Sung Dynasty Culture”(1960 年)と題されたエッセイの翻訳と注釈である。原典は平易な英語で書かれているが、いざ翻訳となると意外にむつかしい。どのような欧文脈であれ、逐語訳にしてしまうと分けがわからなくことは致し方ないのだが、レクスロスのオリジナルな原稿は、インドと中国を西洋文明の光が届かない遅れた国として見下し、収奪の対象としてしかアジアを見ることのできなかった西欧白人社会に向けて書かれたものなのでなおさらである。, This article is basically a Japanese translation of Kenneth Rexroth's essay "Sung Dynasty Culture" (1960) with an introduction and full annotations. The original text is written in plain English, but when it comes to translation, it is surprisingly difficult. It is true that any Japanese translation from European languages is always vague and hard to understand for those who have little knowledge of European history. Rexroth's original manuscript looked down on those Europeans and Americans who are ignorant of the non-Western civilization., 研究ノート, application/pdf}, pages = {94--102}, title = {ポスト・白人文化の創作原理(2) : ケネス・レクスロスの「宋文化」論}, volume = {11}, year = {2016}, yomi = {タグチ, テツヤ and リ, シンエン and タカダ, ナオコ and ムラタ, サエコ} }