@article{oai:doshisha.repo.nii.ac.jp:00021679, author = {Kaneda, Shigeo and 金田, 重郎}, issue = {2}, journal = {同志社政策科学研究, Doshisha University policy & management review}, month = {Mar}, note = {要求分析では,母語を用いて仕様を記述する.Object 指向分析は要求分析の代表的な手法の一つであるが,ここでも,クラス名等には母語が使われる.本稿では,英語圏で生まれたObject 指向を利用するとき,日本語と英語の違いを考慮するべきことを問題提起する.具体的には,認知言語学の立場から,クラス図の構造は英語の5 つの基本文型そのものであることを示す.例えば,クラスとは可算名詞,メソッドは動作動詞,関連は状態動詞,Has-s 関係は第4 文型(S+V+O+O),Is-a 関係は第5 文型(S+V+O+C),である.これによって,GOFのデザインパタンの理解も容易になる.一方,日本語と英語の構造は大きく異なっている.日本語仕様からクラス図を描くことは,日英翻訳に等しいことを明らかにしている.更に,本論文では,日本語クラス図における「関連名」について,考察を加えている.そして,手島によって提案された概念データモデリングと関係モデルとの関係を論じている., An object-oriented approach (OOA) for software development was created in the English-speaking countries of the U.S.A. and United Kingdom. The OOA scheme depends upon the cognitive structure of English. This paper shows that the structure of class-diagram is absolutely equal to the whole concept of the ve English sentence patterns; S+V+O, S+V+O+O etc. Class-diagram must be an effective tool for English-speakers. The cognitive structure of Japanese is, however, quite different from that of English. The class-diagram generation is equal to a kind of Japanese-English translation for Japanese speakers. This means that the practices for Japanese-English Translation can be applicable to the class-diagram creation. This paper proposes a new class-diagram creation process using the knowledge of Japanese cognitive grammar. The proposed process is an effective training tool for the begginer SEs (Software Engineers)., 論説(Article), application/pdf}, pages = {21--45}, title = {認知文法に基づくオブジェクト指向の理解}, volume = {13}, year = {2012}, yomi = {カネダ, シゲオ} }